NDSU Magazine logo - Spring 2002

previous story next story

Spring 2002

Vol. 02 No. 2


Contents


PDF Version
(Requires Adobe Acrobat Reader)


Email Us


Past Issues



Work Play

2001年7月,白宫宣布乔治. Bush, 由于有争议的选举,总统任期已经过去了六个月, 整个八月都在他的克劳福德度假, Texas, ranch. 这一声明遭到了媒体的嘲笑,显然反映出一种感觉,即劈柴和在他的住所附近开皮卡是总统消磨时间的不恰当方式——不管是不是度假. 或者,他们的反应可能是出于嫉妒. At any rate, Bush stuck to his plan, and, despite a few brief political junkets, maintained his retreat. Given the events of Sept. 我们中间谁会嫉妒他那一次呢?

我特别注意媒体对布什度假的反应,因为与此同时,我正在为期待已久的休假做最后的安排. On Sept. 我和退休的丈夫准备离开法戈去欧洲度秋季学期. 我们计划先在意大利旅行一段时间,然后北上芬兰,我将在那里工作, 吉姆会在一堆书中一路读下去.

过去的一年是特别艰难的一年,即使对我这样一个本质上坚韧不拔的人来说也是如此. While I relished each activity, 担任大学参议院主席,并着手一项新的研究项目, in addition to my usual responsibilities, made for a busy year. 然后,在一月份,我们得知我的母亲死于胰腺癌. My sister and I, indulging my mother's wish to die at home, 担任她的主要照顾者,直到她于3月下旬去世. 到了夏天,我非常感激我的发展休假申请在去年秋天得到了批准. 我很高兴能有时间去阅读, reflect, write, redesign a couple of my courses and, on a personal level, to renew my energy.

At the same time, however, 我有一种挥之不去的感觉,我一定是在“逃避一些事情”——一种奇特的牵引力,一方面是远离繁忙日子的时间的吸引力,另一方面是大学教授意味着的多重责任, on the other, 我真的“应该”像往常一样在办公室里度过这个秋天. 不用说,这个矛盾还没有严重到让我放弃我的计划. However, 这件事很严重,以至于我不太愿意轻易地与任何人分享我的好运,除了我最亲密的朋友和同事. What could be the matter with me?

在这种感觉的驱使下,我在夏天读了一本辛迪·阿伦写的书, 弗吉尼亚大学的历史学教授, 名为《乐虎电子》.这是一本引人入胜的书,阿伦在书中记述了从19世纪初开始美国度假概念的历史. Aron argues that the American middle class, 从早期工业发展开始, 感到工作和娱乐之间相当紧张吗. On the one hand, 达到了可以度假的经济保障水平, 是19世纪和20世纪美国人高度重视的目标吗. On the other hand, 长期以来,人们对“为休闲而休闲”的观念存在着文化上的怀疑和不安.

The end result has been twofold. 首先,像布什总统那样的长假并不常见,而且一旦休假,就会引起怀疑. 美国人被贴上了“世界上工作过度的国家”的标签,甚至超过了日本. We seem proud of that fact. Until quite recently most companies, both large and small, 对于工作不满五年的员工,只允许有两周的带薪假期. Today, 而大约一半的大公司提供三周假期, 工人们一次休几个星期的假是不常见的. 相比之下,欧洲国家几乎每个人每年都有四到六周的假期. Many Parisians, for example, 整个8月都在离开,挤满了法国的高速公路,把这座城市留给了游客.

我们与闲暇的不和谐关系带来的第二个影响, 而这更多的是与教授的休假有关, 美国人度假的时候会把工作带在身边还是, as Aron notes, "fashion vacations that substitute for work." Connected by laptop, 电子邮件,手机,传真和联邦快递卡车,我们美国人可以随时随地工作. 我们中的许多人都这样做——甚至在炎热的八月在湖边的门廊上. Or, instead, with the goal of active self-improvement, 我们中那些负担得起的人可能会把假期花在世界各地的服务活动上, 或者学习一门新技能,比如烹饪或一门语言, 或者探索一个特定的爱好,比如家谱学或考古学, 或者参加长途自行车旅行、激流漂流或减肥等挑战.

读了艾伦的书,我的矛盾心理得到了正确的认识. 它帮助我理解了我不舒服的根源, which I elected to dismiss and, prompted by the excitement of the moment, 我怀着极大的期待和喜悦去了欧洲. 毕竟,我并没有放弃我的工作,我只是把它搬到了另一个地方!

我和吉姆9月9日一大早就到了阿姆斯特丹. 11月11日,他坐火车北上,来到格罗宁根,那里是NDSU商学院与该大学合作的地方. 我们去格罗宁根的目的是参观这所大学,并带两名以前的交换生出去吃一顿承诺的晚餐. After arriving, we had lunch and then, 因为我们很累(从明尼阿波利斯到阿姆斯特丹的经济舱航班会让你感到疲惫),需要在接下来的晚上保持精神, we decided to take a nap. We were awakened about 5:30 p.m. 电话响了——是我要拜访的一位教授打来的,他表达了他对飞机撞入世贸中心的担忧和悲伤. 我记得我说:“多么可怕的事故啊!" My colleague replied, "No, 恐怕这根本不是意外,而是恐怖袭击.“我们立即转到CNN,并一直盯着它看, between appointments and tours, for the next several weeks.

那天以及接下来的大部分时间里,我们都无法通过电话乐虎电子的五个成年子女. However, early on Sept. 我们去了格罗宁根的公共图书馆,那里可以使用电子邮件. 找到了联系家人的方法,我如释重负, to know they were OK, and to let them know we were too. Also, on that day, 我能够帮助大学的教职员工,与美国交换学生见面,他们到达荷兰不超过一个星期,他们是, understandably, scared to death. 有一个美国成年人在身边似乎对他们有帮助.

起初我们想我们可以放弃旅行,直接回家. It was unclear from that distance, as I understand it was here too, 这次袭击是一个孤立事件,还是预示着更广泛的暴力事件. 孩子们鼓励我们尽快回家. However, 因为飞往美国的航班停飞了几天, 随后,为了容纳所有滞留在阿姆斯特丹的美国人,机票被超额预定, there was literally no way to get home. So we stayed on and flew to Milan, 同意每天重新评估我们的决定,然后每周重新评估. Before we knew it, it was December.

We are both glad we decided to stay. 在我们访问的国家里,人们对我们非常友好,也非常支持我们. 今年秋天,美国到欧洲的旅游人数下降了近60%,这使得人们有可能真正看到佛罗伦萨的“大卫”雕像和米兰的“主的晚餐”. 我们和来自世界各地的成群游客以及为数众多的米兰市民一起,在庄严肃穆的大教堂默默纪念本周的袭击周年纪念日, 出现在灿烂的阳光下,教堂的钟声响彻整个城市. 它令人感动地提醒我们,面对恐怖,世界各地的许多人团结一致.

We spent five weeks in eastern Finland, 沿着美丽的萨马湖岸边散步, 当我和拉彭兰塔理工大学的一位长期同事兼合作者在工作间隙观察秋天的进展时. We lived at the university, and I was loaned a bright, 宽敞而安静的办公室,我每天都在那里写作. 我和我的同事为教师和博士生举办了一个研究研讨会, 我还在她的几堂课上做过客座讲师.

We took a train one weekend to St. Petersburg and attended two ballets. 我们在拉赫蒂参加了一场交响音乐会,并见到了它的音乐总监, Osmo Vanskaa, who is moving to the Minneapolis symphony. We spent our final weeks in Germany, 我在莫斯巴赫的Berufsakademie教授国际商务模块, 这是一个美丽的小镇,位于内卡河谷,距离海德堡约35公里.

The American middle class, 从早期工业发展开始, 感到工作和娱乐之间相当紧张吗.

Over the fall, 我完成了所有我要做的工作——新研究的写作和计划,以及课程的修订, the chance to talk about my ideas, and the chance to teach in a new venue. 吉姆设法读完了他计划读的大部分书. 这次旅行是工作和娱乐的完美结合. 当我们的飞机降落在赫克托尔机场时,我们感到非常高兴和宽慰, glad to be home, but incredibly grateful for our experiences.

In January, 我回到教室,感觉“焕然一新”,“焕然一新”——这正是一个人离开教室后应该有的感觉. Along the way, however, 我们俩还学到了一些重要的人生课程,这些课程是我们在这个年纪没有想到的. 意大利铁路系统每周日都会神秘罢工, 我们学会了耐心和灵活性,以及放弃控制一切想法的价值. 在拖着沉重的行李袋,拖着相当大的随身行李走了几个星期之后, we discovered the virtue of economy, 只保留我们绝对需要的东西, and sending the rest home.

当我们努力在一系列比赛中被理解时,我们学会了谦卑 不熟悉的,往往是难以理解的语言——并不是每个欧洲人都说英语, especially in Russia. A driving tour around St. 在被当地人称为“停滞时期”的那段时期,彼得堡有着令人沮丧的公寓楼,它给我们上了一课,让我们懂得珍惜我们常常认为理所当然的一切.

In the aftermath of Sept. 11, 我们开始以一种戏剧性的方式欣赏这个世界脆弱的相互联系和人类经验的宝贵共性. 最重要的是,我们体会到了珍惜时间的重要性,也体会到了我对自己能够从事自己热爱的工作的感激之情,正是这份工作提供了这样的机会. No more ambivalence about that for me.

Aron, Cindy S. (1999). 《乐虎电子》." New York: Oxford Press.


Student Focused. Land Grant. Research University.